居留资格 金子英隆
越南籍人士的归化申请|国籍离脱与所需材料的特点
前言
根据法务省的统计数据,越南籍人士的归化申请近年来急剧增加。2025年的统计显示,“其他”国籍(韩国·朝鲜、中国以外)的归化申请达到3,708件,创历史新高,其中越南籍人士占据了增加的很大比例。
本文将解说越南籍人士申请归化时的特有注意事项以及材料准备的要点。
越南籍人士归化申请的特点
与其他国籍的主要区别
| 项目 | 越南的特点 |
|---|---|
| 国籍离脱 | 归化许可后申请(无需提前离脱) |
| 身份证明材料 | 越南语材料需附日语翻译 |
| 汉字 | 非汉字文化圈,笔试准备尤为重要 |
| 材料获取 | 从本国寄送有时需要较长时间 |
| 双重国籍 | 越南原则上不承认双重国籍 |
所需材料(越南特有)
除归化申请通用材料外,越南籍人士还需提供以下材料。
本国材料
| 材料 | 获取地点 | 备注 |
|---|---|---|
| 出生证明(Giấy khai sinh) | 越南人民委员会 | 原件+日语翻译 |
| 结婚证明(Giấy chứng nhận kết hôn) | 越南人民委员会 | 已婚者需提供 |
| 家庭关系证明书 | 驻日越南大使馆·领事馆 | 亲属关系证明 |
| 护照全页复印件 | 本人持有 | 含旧护照 |
| 无犯罪记录证明(Lý lịch tư pháp) | 越南司法部 | 获取需1〜2个月 |
在驻日越南大使馆·领事馆获取的材料
- 国籍证明书 — 证明持有越南国籍
- 领事认证 — 对在越南获取的材料进行认证
注意: 越南的材料多由地方人民委员会出具,从日本寄送申请到收到材料可能需要1〜3个月。请尽早做好准备。
材料翻译注意事项
越南语材料均需附上日语翻译。
翻译规则
- 翻译文件使用 A4 纸张
- 注明翻译者的姓名、地址、签名及翻译日期
- 翻译者可为行政书士、翻译公司或具备翻译能力的人员
- 须准确翻译原文内容(不得意译或摘要)
越南语翻译注意事项
- 注意人名的片假名标注(越南语的声调符号省略后,有时存在多种标注方式)
- 地名标注须保持统一
- 日期格式在越南式(日/月/年)与日本式(年/月/日)之间有所不同,翻译时须明确标注
国籍离脱手续
越南国籍离脱流程
越南的国籍离脱在归化获批后进行。日本的归化申请依据国籍法第5条第1项第5号规定,要求”因取得日本国籍而丧失原国籍”,而越南的情况是归化许可后再办理国籍离脱手续。
| 步骤 | 内容 | 所需时间(参考) |
|---|---|---|
| 1 | 取得日本归化许可 | — |
| 2 | 向驻日越南大使馆申请国籍离脱 | 受理后 |
| 3 | 越南国家主席审批 | 6个月〜1年以上 |
| 4 | 签发国籍离脱证明书 | 审批完成后 |
注意: 越南的国籍离脱需要越南国家主席的审批,整个手续超过1年的情况并不少见。
国籍离脱所需材料
- 国籍离脱申请书
- 证明归化许可的材料(归化者身份证明复印件等)
- 越南护照
- 出生证明
- 其他大使馆指定的材料
日语能力对策
由于越南属于非汉字文化圈,归化审查中的日语笔试可能成为一大难点。
特别需要加强的方面
- 汉字的读写 — 掌握约200个基础汉字
- 平假名·片假名的正确书写 — 尤其注意片假名中「ツ」与「シ」、「ン」与「ソ」的区分
- 动机书手写 — 对越南语母语者而言,日语作文是较高的门槛
备考方法
- 取得JLPT N3以上 — 作为日语能力的客观证明十分有效
- 使用小学低年级汉字练习册 — 接近实际笔试的难度水平
- 利用当地日语教室 — 可免费或低价学习
- 反复练习动机书草稿 — 确定内容后,反复进行手写练习
越南籍人士常见的在留资格模式
| 模式 | 归化申请路径 |
|---|---|
| 技术·人文知识·国际业务 | 就劳5年以上(其中就劳3年)→ 归化申请 |
| 特定技能→技人国 | 特定技能期间也计入居住年数 |
| 留学→就劳 | 留学期间+就劳期间合计5年以上 |
| 日本人的配偶者等 | 婚姻3年+居住1年以上 → 简易归化 |
| 永住者 | 居住要件已满足 → 确认其他条件 |
本事务所的支持
如有关于归化申请的咨询,欢迎联系金子英隆行政书士事务所。
- 许可取得率98%的实绩
- 可提供越南语支持(可安排口译)
- 本国材料的代为申请及翻译安排也可支持
- 支持语言: 日语·中文·越南语
- 初次咨询免费
- 以千叶·东京为中心,面向全国服务(可在线咨询)
#归化
#越南
#国籍离脱
#归化申请